Tłumaczenie "это произойдёт" na Polski


Jak używać "это произойдёт" w zdaniach:

Скажите, когда это произойдёт, и стоит ли покупать книгу?
Powiesz nam, kiedy to będzie, czy musimy kupić książkę?
И, надеюсь, это произойдёт и с тобой.
Mam nadzieję, że ciebie też to spotka.
Я больше боялась того, как всё это произойдёт чем самой смерти.
Bardziej przerażało mnie to, jak umrze... Niż sama śmierć.
Любимый мой Джерри, ты хотел, чтобы я снова влюбилась и может быть это произойдёт, но в жизни много других видов любви.
/"Drogi Gerry, /"powiedziałeś, że chcesz, /żebym znowu się zakochała... /"i może pewnego dnia /tak się stanie. /"Ale jest tyle rodzajów miłości.
Не знаю, когда, но это произойдёт.
Nie wiem kiedy, ale to się zdarzy.
Ты его сюда послал, зная, что это произойдёт.
Wysłałeś go tutaj, bo wiedziałeś, że to się wydarzy.
Моя - понять, как сохранить подобие власти после того, как это произойдёт.
Moim natomiast, jak zachować resztki rządu po tym, jak wszystko się posypie.
Я не знал, что это произойдёт.
Nie wiedziałem, że do tego dojdzie.
Когда Маршал и Лили решили завести ребёнка, они предполагали, что это произойдёт сразу же.
Dlaczego Lily potrzebowała wygranej? Kiedy Marshall i Lily zdecydowali się na dziecko, myśleli, że to się stanie od razu.
Когда это произойдёт, ты будешь готов сразиться с Морганой.
Kiedy będziesz to potrafił możesz się zająć Morganą.
Но ты знал, что это произойдёт.
Ale wiedziałeś, że to się stanie.
Если это произойдёт сейчас, случится катастрофа.
Jeśli zdarzyłoby się to teraz, skutki byłyby katastrofalne.
Когда это произойдёт помни, я люблю тебя.
/Kiedy to nastąpi... /pamiętaj, że cię kocham.
Как давно ты знал, что это произойдёт?
Od kiedy wiedziałeś, że tak będzie?
Я не знаю, почему я нахожу тела, но, может, если я просто перестану бороться с этим, я найду их прежде, чем это произойдёт, возможно будет достаточно времени для кого-то как ты, сделать с этим что-нибудь.
Nie wiem, dlaczego to ja ciągle znajduję ciała, ale może, jeśli po prostu przestanę z tym walczyć, uda mi się je znaleźć, zanim to się stanie. Może da to dość czasu, komuś takiemu jak ty, by coś z tym zrobił.
Другое, если это произойдёт в его спальне.
Nie godzę się, żeby stało się to w jego pokoju.
Я не хочу себя вовлекать до того, как это произойдёт само по себе, чтобы не уменьшить эффект от публикаций.
Nie chcę być osobiście kojarzony ze sprawą, dopóki to się nie wydarzy, aby to nie odrywało uwagi od ujawnianych treści.
Если это произойдёт, обязательно мне сообщи.
Wkrótce ktoś zacznie sypać. Jeśli tak się stanie, nikt z nas nie działa na własną rękę.
Она не знала, что это произойдёт, когда шла по улице в тот день.
Nie mogła tego wszystkiego przewidzieć, idąc tamtego dnia ulicą.
Если это произойдёт, воры и подобные им будут процветать здесь, а ваши планы насчёт этого места будут обречены на провал.
Gdyby do tego doszło, złodzieje i im podobni rozkwitliby tutaj, a pani plany dla tego miejsca byłyby skazane na porażkę.
Если это произойдёт, то это клеймо на всю жизнь.
Jeśli tak się stanie, będzie się to za tobą ciągnąć do końca życia.
Разумеется, до это было ещё 5 свиданий когда я была уверена, что это произойдёт.
Oczywiście przeleżałam pięć nocy przed oświadczynami, bo wiedziałam co się święci.
Что ж, чем быстрее это произойдёт, тем быстрее он станет таким, каким нужен мне.
Im prędzej podzielisz z nim łoże, tym szybciej stanie się tym, czym ma się stać.
Откуда они могли знать, что это произойдёт?
Jak mogli wiedzieć, że to się stanie?
И это произойдёт, если ты всё не исправишь.
Tak właśnie się stanie, jeśli nie będziesz chciała się dogadać.
Если ты можешь видеть будущее, надо остановить Зума до того, как это произойдёт.
Jeśli widzisz przyszłość, to musimy powstrzymać Zooma, nim do tego dojdzie.
Мы однозначно услышим, если это произойдёт.
Będziemy wiedzieć, jaki usłyszymy wielkie bum.
Забавно: я сам писал о том, что человек примет цифровой облик, но не предполагал, что это произойдёт так скоро и что это произойдёт со мной.
Śmiesznie się składa, niedawno pisałem, że ludzkość stanie się cyfrowa, ale nie sądziłem, że aż tak szybko, a tym bardziej że spotka mnie osobiście.
И причина тому, что множество раз в жизни я говорил: «О, через 10 лет это произойдёт, а потом 10 лет проходили.
Mogę tak powiedzieć, ponieważ już wiele razy mówiłem: "Za 10 lat będzie tak", i mijało 10 lat.
На случай, если это произойдёт, я придумал запасной план, основанный на книгах о конце света, очень популярных в то время.
Na wypadek gdyby się pospieszył, przygotowałem plan awaryjny, czytając popularne wtedy książki z serii: "Powieść o czasach ostatecznych".
И если это произойдёт, у нас снова достанет сил привечать чужаков и говорить: «Придите и разделите с нами вашу жизнь, ваши истории, ваши мечты и чаяния.
Wtedy będziemy na tyle silni, żeby przyjąć obcych, mówiąc: "Możecie współuczestniczyć w naszym życiu, w naszej historii, w naszych aspiracjach i marzeniach".
И я думаю, что со временем это произойдёт: людской дух тех, кого мы слышали на протяжении прошлых дней, частица за частицей соберётся вместе.
Myślę, że z czasem będziemy słyszeć o elementach ludzkiego ducha, o których po troszku słyszeliśmy od mówców w ostatnich dniach.
1.005982875824s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?